A Study on the English Translation of Zhejiang Maritime Intangible Cultural Heritage from the Perspective of “Three Livelihoods of ICH”

Authors

  • Jia Mei School of English Language, Zhejiang Yuexiu University, 312000, Shaoxing, China Author
  • Huan Cao School of English Language, Zhejiang Yuexiu University, 312000, Shaoxing, China Author
  • Zian Wang School of English Language, Zhejiang Yuexiu University, 312000, Shaoxing, China Author

DOI:

https://doi.org/10.63313/SSH.9075

Keywords:

Zhejiang maritime culture, intangible cultural heritage, translation research, Three Livelihoods of ICH, cultural inheritance, ecological protection

Abstract

Against the backdrop of the strategy of “promoting Chinese culture globally”, the international communication of intangible cultural heritage (ICH) is of great significance for enhancing China’s cultural soft power. As a major province rich in maritime cultural resources, Zhejiang boasts a diverse range of maritime ICH with profound connotations, yet its translation practice is plagued by such problems as the weakening of cultural connotations and the ambiguity of functional attributes. Taking the concept of the “Three Livelihoods of ICH” (Production, Life, Ecology) as the theoretical perspective, this paper, on the basis of sorting out the research achievements of ICH translation at home and abroad, explores the application path of this concept in the English translation of Zhejiang maritime ICH. Through the analysis of typical cases such as Zhoushan Fishermen's Work Songs and Shengsi Fishing Ballads, and with the English translation practice of the fishing ballad East, West, South and North Winds as a concrete example, this paper demonstrates the role of the “Three Livelihoods of ICH” translation strategy in realizing the coordinated communication of cultural inheritance and ecological value from three dimensions: life expression, production function and ecological awareness. The study holds that this translation strategy helps break through the traditional descriptive translation model, enabling Zhejiang maritime ICH to be more effectively understood and communicated as a “living culture” in the international context.

References

[1] Ni Lingyan. Research on the Inheritance and Protection of Marine Intangible Cultural Heritage in the Mode of "Integration into Production, Living and Ecol-ogy"[D]. Zhejiang Ocean University, 2022. DOI:10.27747/d.cnki.gzjhy.2022.000193.

[2] General Office of the CPC Central Committee & General Office of the State Council. Issuance of the 14th Five-Year Plan for Cultural Development[N]. People's Daily, 2022-08-17(001). DOI:10.28655/n.cnki.nrmrb.2022.008868.

[3] Gu Xuguang, Li Hui, Cui Li. A Review of Research on External Publicity Translation of Intangible Cultural Heritage[J]. Journal of Hebei University of Science and Technology (Social Sciences), 2021, 21(03):98-105.

[4] Sun Yeda. Building a Strong Maritime Security Barrier to Escort the High-Quality Development of Marine Economy[N]. Hebei Daily, 2025-12-11(010).

[5] Wu Hua. Systematically Promoting the Inheritance and Development of Ma-rine Culture in the New Era[N]. Ningxia Daily, 2025-08-15(007). DOI:10.28607/n.cnki.nnxrb.2025.005667.

[6] Zhao Yanyan, Tian Huimin. Strategy of Building a Maritime Powerful Na-tion: Development Paths and Future Prospects from Multidimensional Perspec-tives[J]. Wisdom China, 2025(09):26-29.

[7] Song Junhua. On the Characteristics of Intangible Cultural Heritage[J]. Jiangxi Social Sciences, 2006(01):33-37.

[8] Yuan Li, Gu Jun. Ten Basic Principles for the Protection of Intangible Cul-tural Heritage[J]. Study and Practice, 2006(11):118-128. DOI:10.19624/j.cnki.cn42-1005/c.2006.11.019.

[9] Liu Anhong. Research on Translation Strategies of Tourist Texts from the Perspective of Intercultural Communication[J]. Forum on Chinese Culture, 2013(10):160-163.

[10] Qu Jinliang. Rescue and Protection of Marine Cultural and Artistic Herit-age[J]. Journal of Ocean University of China (Social Sciences Edition), 2003(03):50-54.

[11] Zhang Shushu. A Review of Domestic Research Progress on Marine Cul-ture—Taking CSSCI Journals as Analysis Samples[J]. Journal of Zhejiang Ocean University (Humanities Edition), 2016, 33(01):13-20.

[12] Gao Xufen. Shengsi Fishermen's Songs[J]. Zhejiang Archives, 2013(09):44-45. DOI:10.16033/j.cnki.33-1055/g2.2013.09.004.

[13] Jia Quanju. Research on the Protection and Development of Zhoushan Ma-rine Intangible Cultural Heritage[D]. Zhejiang Ocean University, 2013.

[14] Xu Junkang. An Analysis of the Characteristics of Zhejiang Marine Intan-gible Cultural Heritage[J]. Journal of Ningbo Institute of Education, 2017, 19(06):97-100. DOI:10.13970/j.cnki.nbjyxyxb.2017.06.026.

[15] Hu Gengshen. Research Focus and Theoretical Perspectives of Eco-Translatology[J]. Chinese Translators Journal, 2011, 32(02):5-9+95.

[16] Wenting D, Pengkee C. Culture Communication in the Translation of Shaanxi Intangible Cultural Heritage from the Perspective of Relevance Theo-ry[C]//[Unknown],2022:DOI:10.2991/ASSEHR.K.220502.039.

[17] Kurin R .Safeguarding Intangible Cultural Heritage in the 2003 UNESCO Convention: a critical appraisal[J]. Museum International, 2004, 56(12): 66-77.DOI:10.1111/j.1350-0775.2004.00459.x.

Downloads

Published

2026-03-24

Issue

Section

Articles

How to Cite

A Study on the English Translation of Zhejiang Maritime Intangible Cultural Heritage from the Perspective of “Three Livelihoods of ICH”. (2026). Social Sciences and Humanities, 3(2), 122-134. https://doi.org/10.63313/SSH.9075