Deciphering the Journey: Translating Cultural Metaphors in Black Myth: Wukong for Cross-Cultural Communication
DOI:
https://doi.org/10.63313/SSH.9009Keywords:
Black Myth: Wukong, Cultural Translation, Cultural Metaphors, Cross-Cultural CommunicationAbstract
Black Myth: Wukong (BMW), China's pioneering AAA game targeting global au-diences, faces the significant challenge of translating culturally embedded met-aphors rooted in the classic Journey to the West for English-speaking players. This research analyzes the strategies and effectiveness of BMW's English trans-lations in conveying uniquely Chinese cultural elements, particularly focusing on the concept and nomenclature of yaoguai (妖怪). The study reveals that Game Science effectively employs foreignization by transliterating "yaoguai," preserving its cultural specificity and distinguishing it from inadequate Western equivalents like "monster" or "genie," thereby reconstructing a distinct Chinese cultural discourse. However, the analysis identifies critical shortcomings: a ho-mogenizing tendency to label all adversaries as "Guai" overlooks the nuanced distinction between Guai (怪) and Jing (精), and the translation of culturally specific official titles attached to yaoguai (e.g., "Rat Governor" for Shu Sikong) often fails to accurately reflect their historical context and hierarchical conno-tations within Chinese feudal bureaucracy. While BMW's translation success-fully introduces the unique concept of yaoguai, oversimplification in handling subcategories and historical titles risks diluting cultural depth. This study argues that meticulous attention to these subtle distinctions and contextually accurate adaptation of culturally loaded terms are crucial for Chinese AAA games to fulfill their potential as effective vehicles for global cultural dissemination.
References
[1] The State Council of the People's Republic of China. (2024). Opinions on Promoting High-Quality Development of Services Consumption. Gazette of the State Council of the People’s Republic of China. 2024 (23), 21-24.
[2] Tingzhi Shen. (2024). The Conflict Between Cultural Inheritance and Globalization in Black Myth: Wukong: An analysis of The Paradox and The Solution. Academic Exploration. 1-9.
[3] Chuang Li. (2024). The Coevolution of Culture, Technology, and Industry from a Cultural Materialist Perspective—Taking "Black Myth: Wukong" as an Example. Journal of Beijing University of Technology(Social Sciences Edition). 24(06), 83-95.
[4] Yu Liang., Yi Xu., Yubi Li., & Daye Pan. (2024). Culture Transcends the Ocean: Research on Chinese-style Games as a New Carrier for International Communication of Chinese Culture —Taking the global impact of Black Myth: Wukong as an Example. Journal of Social Sci-ence and Humanities. 6(9), 146-152. https://doi.org/10.53469/jssh.2024.6(09).25
[5] Hengbo Mao. (2024, March 1-3). A Study on Cross-Cultural Communication Factors of Black Myth Wukong. [Conference Essay]. The 2024 3rd International Conference on Social Sciences and Humanities and Arts (SSHA 2024), Chongqing, China. http://dx.doi.org/10.2991/978-2-38476-259-0_73
[6] Han Xu. (2024). Cultural Heritage in Digital Entertainment: A Case Study of Black Myth: Wukong and Its Implications for the Chinese Gaming Industry. Research and Commentary on Humanities and Arts. 2(6). http://dx.doi.org/10.18686/rcha.v2i6.4727
[7] Gu Ban. (2012). The Book of Han. Zhonghua Book Company
[8] Bao Gan. (2022). In Search of the Sacred. Zhonghua Book Company
[9] Cheng’en Wu. (2010). Journey to The West. People's Literature Publishing House. Trans-lated by Anthony C. Yu. (2012). The University of Chicago Press
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 by author(s) and Erytis Publishing Limited.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.